Translating 'derfor' directly
“Derfor is an ordinary part of Danish, but its direct English translation, therefore, is stiff and pompous. It makes you sound like a bald professor explaining chemistry. Instead of Therefore, she loves disco, try a more modern construction like That’s why she loves disco.”
Confusing fun and funny
Both fun and funny are covered by sjov in Danish, which can make it difficult for Danes to figure out which one to use in English. Fun lines up with general enjoyment – Vi har moret os translates to We had fun, not the often-heard We had a very funny time.
Not knowing ‘obviously’ is obnoxious
The Danish 'klart' is a friendly word, suggesting that the listener and speaker agree. But 'obviously', a common English translation, is a word with hostile undertones that suggests that the listener is a moron who needs simple things explained.